外国語のなかには、
他の言語に訳すときに一言では言い表せないような各国固有の言葉が存在する。
本書は、この「翻訳できない言葉」を世界中から集め、
著者の感性豊かな解説と瀟洒なイラストを添えた世界一ユニークな単語集。
言葉の背景にある文化や歴史、
そしてコミュニケーションの機微を楽しみながら探究できる。
小さなブログ記事が一夜にして世界中へ広まった話題の書。
ニューヨークタイムズ・ベストセラー。世界7カ国で刊行予定。
002 | はじめに |
---|---|
004 | 目次 |
006 | PÅLEGG ポーレッグ/ノルウェー語 |
008 | COMMUOVERE コンムオーベレ/イタリア語 |
010 | MÅNGATA モーンガータ/スウェーデン語 |
012 | SAMAR サマル/アラビア語 |
014 | GEZELLIG ヘゼリヒ/オランダ語 |
016 | GLAS WEN グラスウェン/ウェールズ語 |
018 | MERAKI メラキ/ギリシャ語 |
020 | KILIG キリグ/タガログ語 |
022 | PISAN ZAPRA ピサンザプラ/マレー語 |
024 | JUGAAD ジュガール/ヒンディー語 |
026 | FIKA フィーカ/スウェーデン語 |
028 | HIRAETH ヒラエス/ウェールズ語 |
030 | TÍMA ティーマ/アイスランド語 |
032 | KOMOREBI コモレビ/日本語 |
034 | RAZLIUBIT ラズリュビッチ/ロシア語 |
036 | KUMMERSPECK クンマーシュペック/ドイツ語 |
038 | BOKETTO ボケット/日本語 |
040 | VACILANDO ヴァシランド/スペイン語 |
042 | KARELU カレル/トゥル語 |
044 | JAYUS ジャユス/インドネシア語 |
046 | SHLIMAZEL シュリマズル/イディッシュ語 |
048 | UBUNTU ウブントゥ/ズールー語 |
050 | GURFA グルファ/アラビア語 |
052 | TREPVERTER トレップヴェルテル/イディッシュ語 |
054 | STRUISVOGELPOLITIEK ストラウスフォーヘルポリティーク/オランダ語 |
056 | WABI-SABI ワビサビ/日本語 |
058 | MAMIHLAPINATAPAI マミラピンアタパイ/ヤガン語 |
---|---|
060 | RESFEBER レースフェーベル/スウェーデン語 |
062 | TIÁM ティヤム/ペルシア語 |
064 | YA'ABURNEE ヤーアブルニー/アラビア語 |
066 | FEUILLEMORT フイユモール/フランス語 |
068 | PORONKUSEMA ポロンクセマ/フィンランド語 |
070 | WARMDUSCHER ヴァルムドゥーシャー/ドイツ語 |
072 | NUNCHI ヌンチ/韓国語 |
074 | 'AKIHI アキヒ/ハワイ語 |
076 | MURR-MA ムルマ/ワギマン語 |
078 | GOYA ゴーヤー/ウルドゥー語 |
080 | DRACHENFUTTER ドラッヘンフッター/ドイツ語 |
082 | SZIMPATIKUS シンパティクシュ/ハンガリー語 |
084 | IKTSUARPOK イクトゥアルポク/イヌイット語 |
086 | FORELSKET フォレルスケット/ノルウェー語 |
088 | TRETÅR トレートール/スウェーデン語 |
090 | TSUNDOKU ツンドク/日本語 |
092 | SGRÌOB スグリーブ/ゲール語 |
094 | KABEL SALAT カーベルザラート/ドイツ語 |
096 | NAZ ナーズ/ウルドゥー語 |
098 | LUFTMENSCH ルフトメンチュ/イディッシュ語 |
100 | SAUDADE サウダージ/ポルトガル語 |
102 | COTISELTO コティスエルト/カリブ・スペイン語 |
104 | WALDEINSAMKEIT ヴァルトアインザームカイト/ドイツ語 |
106 | CAFUNÉ カフネ/ブラジル・ポルトガル語 |
108 | KALPA カルパ/サンスクリット語 |
110 | 謝辞 |
111 | 著者略歴 |
112 | 訳者あとがき・訳者略歴 |
著者紹介
エラ・フランシス・サンダース
エラ・フランシス・サンダースは20代の著者、イラストレーター。
さまざまな国に住んだことがあり、一番最近ではモロッコ、イギリス、スイスなど。
フリーでスタイリッシュなイラストレーションの仕事をしながら、
本を作りたいと思っている。質問も受け付け中。ホームページ ellafrancessanders.com
訳者紹介
前田 まゆみ
絵本作家。神戸市生まれ。
著書に「野の花えほん」「いきもの図鑑えほん」「世界のどうぶつ絵本」(あすなろ書房)など、
翻訳絵本に「こいぬのミグルーだいかつやく」(創元社)がある。
前田まゆみさんからのメッセージ
エラ・フランシス・サンダ ースさんの文章は、短いけれども凝っていて、英語ならではの表現もあり、訳していて、「Lost in Translation」の中でLost in Translationの状態になってしまいそうなこともありました。そんなときは、第一印象、つまり最初に読んだときに聞こえてきたエラさんの言葉(日本語で)を大切にするように心がけていました。
本の中でわたしの好きな言葉は、いろいろありますが、たとえば「フィーカ」。日本でも「お茶する」というと、ただお茶を飲むだけでなく、さまざまな意味がこめられますが、同じなんだなあという、どこか暖かい気持ちになります。また、「サウダージ」にも惹かれます。ウィキペディアの英語版では、「I miss you」のもっと強い感じ、のような説明がされていますが、考えてみれば英語のmiss=だれかがいないことを寂しく思う。というのが一語になっているのもすごいですよね。こんなふうに、本の中だけで完結せずに、さまざまな思いを起こさせてくれることが、この本の魅力なのかな、と思っています。
本の中でわたしの好きな言葉は、いろいろありますが、たとえば「フィーカ」。日本でも「お茶する」というと、ただお茶を飲むだけでなく、さまざまな意味がこめられますが、同じなんだなあという、どこか暖かい気持ちになります。また、「サウダージ」にも惹かれます。ウィキペディアの英語版では、「I miss you」のもっと強い感じ、のような説明がされていますが、考えてみれば英語のmiss=だれかがいないことを寂しく思う。というのが一語になっているのもすごいですよね。こんなふうに、本の中だけで完結せずに、さまざまな思いを起こさせてくれることが、この本の魅力なのかな、と思っています。
Copyright c SOGENSHA Inc.All rights reserved. 創元社ホームページはこちら>>